「cappuccino」と「a cup of tea」
カプチーノをオーダーすると、紅茶が出てきた
以前、友達がカフェでカプチーノを頼んだら紅茶が出てきたという話をしてくれ、カプチーノの発音が意外と紅茶(ア・カップ・オブ・ティー)に近いのかもね、なんて笑い話をしました。そんな話もすっかり忘れかけた頃、同じ経験をすることに。カプチーノを頼んだら、紅茶がでてきたんです。在英10年を超えての初めての経験。
原因は?
ネット検索したら、同じような経験をした方が結構いるようです。イギリス人夫に私のカプチーノがア・カップ・オブ・ティ聞こえるかと聞いたら、聞こえないとの事。夫はカプチーノの最初の「カプ」だけで「カップと早とちりされたのでは?」と言いますが、そうなるとイギリス人にも起こりえるような・・。それとも、カプチーノの「チーノ」の発音がクリアではなく、「カプチー」⇒「cup of tea」と聞こえたのか?また、Costa(コスタ)やStarbucks(スターバックス)のようなコーヒーチェーン店より、個人経営のカフェやプレイエリアのカフェなどで起こりがちな気がします。とりあえず、これからはカプチーノのチーノを意識しながらしっかり発音して、確実にカプチーノをゲットしようと思います。参考までに、Cambridge Dictionaryの発音はこちら→CAPPUCCINO | Pronunciation in English (cambridge.org)
みなさんはこんな経験ありますか?